…traductor de inglés, alemán y francés al español, además de subtitulador, audiodescriptor y corrector.
…más de 20 años en traducción audiovisual y accesibilidad, trabajando para empresas y proyectos de distintos ámbitos.
…mi subtitulado de La casa torcida fue finalista en los Premios ATRAE, y dos décadas de clientes satisfechos.
Más de 20 años trabajando en traducción audiovisual, accesibilidad y revisión lingüística.
Licenciatura en Filología Hispánica y Máster ELE, con una base académica sólida y orientada al lenguaje.
Compromiso con la precisión y el rigor, respaldado por distinciones como la nominación a los Premios ATRAE.
Rigor en los plazos, comunicación clara y un enfoque minucioso para garantizar resultados coherentes, naturales y cuidados.
Traducción profesional del inglés, francés y alemán al español, adaptando cada texto a su contexto, su público y su propósito comunicativo.
Creación de guiones de audiodescripción claros, fluidos y respetuosos con la obra, pensados para garantizar accesibilidad.
Corrección ortotipográfica y de estilo para garantizar textos claros, coherentes y libres de errores.
Subtítulos precisos, bien sincronizados y adecuados a cada audiencia, tanto en versión original como para personas sordas.